#16

Witajcie!
Taka mini aktualka przedsesjowa specjalnie dla… W sumie to dla Was. Ale to beznadziejnie zabrzmiało. Uczenie się odmóżdża ludzi.

I powtarzam – jeśli ktoś jeszcze nie przeczytał pierwszych pięciu tomów Findera, to jest narażony na znaczne spojlery. Jeśli znacie to cudo bądź spojlery wam niestraszne to zapraszam do lektury c:

 

Finder no Rakuin 1 MF (pdf) | online
Finder no Rakuin extra MF | online

 

I powodzenia wszystkim, którzy mają egzaminy. I tym, którzy ich nie mają, ale trochę powodzenia też by im się przydało.

13 myśli na temat “#16

  1. Hej!
    super znaleźć stronkę z tłumaczeniami po polsku!dopiero zaczynam moją przygodę z mangą więc było to dla mnie duże zaskoczenie, że i w Polsce ma sporo fanów.
    Sorry, że pierwszy komentarz i już dopytuję się o kontynuację ale jestem ciekawa czy planujecie tłumaczyć cała nowelkę?to jednak sporo pracy, nieporównywalne do mangi…
    Ja z Findera zainteresowana jestem właściwie tylko FeiLongiem,  w momencie gdy się pojawił A/A przestało dla mnie istniećXD. Z moich wiadomości wynika, że najwięcej fanów ma on właśnie w Europie i Stanach dlatego nie rozumiem czemu wydawcy nie zdecydowali się wydać angielskiej wersji chlip chlip. Jedyne co udało mi się znaleźć w necie to krótkie streszczenie i tracę już nadzieje, że będę miała okazję przeczytać całą nowelę.
    A tak z ciekawości: z jakiego języka tłumaczycie?japoński?niemiecki?
    Pozdrawiam

    1. Tak, planujemy tłumaczyć całą, od deski do deski c: Fakt, jest to nieporównywalne do mangi, ale wszystkiego trzeba w życiu spróbować. A tłumaczymy z niemieckiego, bo niestety tylko do tej w miarę oficjalnej wersji mam dostęp :C

      Z tego co widzę, dziewczyny skończyły ostatnio tłumaczyć całą powieść na język angielski. Jest to wersja trochę wybrakowana, bo nie ma np. prologu (który w sumie i tak nic nie wnosi), ale dość wygodnie się czyta. Prosiły żeby nie podawać publicznie linku, więc jeśli chcesz przeczytać ich tłumaczenie to napisz do mnie mejla na ashi@dracaena.zz.mu c:

      O, a jeśli nadal będzie ci mało Feia, to polecam fanfic-trylogię “Cruel Intentions” – http://kajornwan.livejournal.com/10485.html
      Jest cudowna, o wiele lepsza od oficjalnej Feilongowej noweli.
      Jeżu, ale się cieszę, że w końcu miałam okazję komuś to polecić. xD

      Pozdrawiam c:

  2. aww, chciałabym wam bardzo podziękować za mangę Sojou no Koi… nie sądziłam, że znajdę ją w ojczystym języku, jestem wam dozgonnie wdzięczna! Jeszcze raz dziękuję ^^

  3. Ahhhh!!!! “Finder”!!!! :D Dlaczego dopiero teraz zauważyłam tę aktualkę??? Dzięki bardzo za rozdziały ;)

  4. Byłam przekonana, że cokolwiek dostaniemy dopiero w wakacje, gdy już wszyscy odetchną po egzaminach i zaliczeniach.
    Miłe zaskoczenie ^^ dziękuję ^3^

  5. Dziękuję za Findera! I powodzenia na sesji.

    Mam kilka uwag, nie odbierajcie ich jako czepialstwo, ale pomocną uwagę na przyszłość :) Fajnie jest, kiedy coś jest robione dobrze.
    * nie Yoh’a tylko Yoha (nie stawia się apostrofu po spółgłoskach)
    * nie stawia się kropki w zakończeniu dialogu, ale na końcu całego wyrażenia, czyli:
    – A-ha. Szczegóły poznasz, kiedy przyjmiesz ofertę – odparł Fei.
    (nie dotyczy to wykrzykników, pytajników czy wielokropków)
    * w języku polskim piszemy Hongkong, nie Hong Kong (to angielski zapis)

    A tłumaczce życzę mnóstwa sił do dalszej pracy nad tą novelką :d Podziwiam, inaczej jest kiedy tłumaczy się mangę (mniej tekstu), a inaczej kiedy mini książkę.

    1. Nawet jeśli to czepialstwo, to i tak jest mile widziane c:
      * Co do Yoh(a), to mamy tu mały problem nad tym czy “h” przypadkiem (a raczej nie przypadkiem) nie jest nieme i tak to potraktowałyśmy, ale teraz mając kolejną opinię przemyślimy to jeszcze raz.
      * Z wrażenia aż sprawdziłam te kropki w starych notatkach z redakcji (a potem w pięciu różnych książkach, ale nie żebym nie wierzyła) i rzeczywiście. Zdążyłyśmy się już przyzwyczaić do angielskich wydań z tymi ich przecinkami, które przekonwertowałyśmy sobie potem na kropki c:
      * Ale… Ale Hong Kong brzmi ładniej ;< Ale poprawimy wszystko ;<

      Dziękujemy za wszystkie uwagi i ogólnie za wszystko – chciałabym żeby wszystkie nasze tłumaczenia były jak najlepsze, więc uwielbiam jak ktoś wytyka błędy <3

      1. * O, nie wzięłam pod uwagę, że to może być nieme H, w takim razie sprawa ma się inaczej. Ale… faktycznie jest nieme? Prawdę mówiąc od początku wymawiałam jego imię jako “Joh” xd Czyli Jo(h) ma być? Będzie trudno się przestawić >_<
        * No, z tymi kropkami to jest małe zamieszanie – nie stawia się ich, kiedy wypowiedź dotyczy narracji bohatera, ale już w tym przypadku zapis wyglądałby tak:
        – A-ha. Szczegóły poznasz, kiedy przyjmiesz ofertę. – Uśmiechnął się kpiąco.
        albo
        – A-ha. Szczegóły poznasz, kiedy przyjmiesz ofertę. – Fei uśmiechnął się kpiąco.
        (Utrudniają tylko ludziom życie z tymi zapisami -_- )
        * Jak to ładniej? Tak samo :[

        1. * Pytałam kilku znajomych tajwańczyków i powiedzieli, że “h” jest nieme w przypadku imienia azjatyckiego, ale tak właśnie trochę dziwnie brzmi jak się to wymawia. Dlatego mamy wątpliwości. Poza tym, nie wiadomo do końca jakiej Yoh jest narodowości – w końcu równie dobrze może być “Joł” amerykańcem xd

          * Mmm, już wiem, dzięki wielkie za zwrócenie uwagi c: Chociaż mogliby to jakoś ujdenolicić, większość ludzi i tak nie zwraca na to uwagi.

          * Tak po prostu ładniej. Wyobraź sobie Kingkong zamiast King Kong (ale przykład xd) – to pierwsze po prostu dziwnie wygląda c:

  6. Wiem, że teraz macie urwanie głowy związku z sesją, dlatego bardzo dziękuje za tą skromną aktualkę. Życzę wszystkim powodzenia na egzaminach, zwłaszcza tobie KEESHA i wysyłam wam dużego kopniaka na szczęście^^
    PS: Wracajcie do nas szybko, bo strasznie tęsknimy^^

    1. Wirtualny kopniak taki mraśny xD Podziękował.
      Niedługo wakacje więc… Więcej czasu “dla was” c:

Dodaj komentarz

http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wut.png 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/owo.png 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/no.png 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/omo.png 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/02.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/04.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/09.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/15.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/21.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/25.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/28.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/23.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/06.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/07.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/19.gif 
http://dracaena.webd.pl/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/11.gif 
 

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.